10月18日,应中德学院和德国研究中心的邀请,Lutz Mahlerwein先生于德文图书馆发表了题为“一位德国记者眼中的中国与印度—世界强国路上的竞争对手”的演讲。前ARD办事处驻北京、新德里分部主任向大家展示了中印这两个亚洲长期竞争对手国在过去十几年中的发展历程。人们最关注的核心问题是:尽管这两个国家各自于1949年后社会、经济在差不多的时间点得以发展,但究竟是哪些因素导致其生活水平和教育程度有如此大的差别呢?分析结论将会通过演讲人长期的观察研究来进一步补充、说明。
最新消息
“啤酒之夜”Oktoberfest- 与众不同的德式欢乐
10月13日晚,由德国联邦教研部,德国学术交流中心支持,中德学部、中德之窗及德文图书馆联合举办的“中德学部啤酒之夜”–一个属于同济人自己的啤酒节–在中德大楼前拉开序幕。超过350位来宾以及各大社团共同点燃了这个火热的夜晚。地道的德式香肠、德式面包,新鲜扎啤畅饮,更使这场盛宴锦上添花。
同济大学副校长、中德学部主任吴志强教授的精彩致辞及中德学院副院长李克对德国啤酒节的风趣介绍为“啤酒之夜”拉开序幕,唤醒了所有到场人员的热情。此后,在巴伐利亚经典啤酒节音乐的伴奏下,大家依次排队进入中德大楼一楼大厅开始品尝德国啤酒、香肠、火腿、扭结饼等啤酒节传统美食。
接下来魔术社带来的节目,带领大家一起见证了奇迹时刻。街舞协会C4Family的同学们活力四射的舞蹈,学生乐队的魅力展现以及拼图游戏将整场活动推向了高潮。
最后,在中德学部指导委员会副主席Bode先生的带领下大家一起合唱了著名的德语祝酒歌“Ein Prosit der Gemütlichkeit”, 在一片欢声笑语中“啤酒之夜”完美落幕。
此时此地,啤酒不仅仅是饮料,还代表着一种久违的放松和激情。“啤酒之夜”不仅让德国学生在异地他乡感受到了家乡的节日氛围,也为中德学生提供一个能够加深彼此接触、交流的平台。在中德校园、中德学部、中德之窗、德文图书馆和同济大学各大社团的共同努力下,“啤酒之夜”活动为校园增添了Oktoberfest与众不同的德式欢乐。
Stellenausschreibung Bosch Rexroth Graduate Specialist Program
中德学院 新学期开学
在气氛热烈的欢迎仪式现场,吴志红博士教授、德方副院长李克博士、经济与管理系主任黄官伟博士教授向同济大学中德学院的新生们表达了热烈的欢迎,并称赞同学们选择在中德学院继续学业是一个正确明智的决定。伴随着一场趣味横生的校园定向拉力赛,新生们相互建立起信任,并在比赛过程中对校园有了进一步的熟悉。
本学期有92位中国学生在中德学院进行硕士课程学习,至此,中德学院在册中国学生已达到331名。这92位新生中,经济与管理系22位,车辆工程系27位,机械工程系26位,电子与信息工程系17位。
2016-2017学年第一学期有80位德国学生进入中德学院学习,其中15位已经在中德学院完成了夏季学期的学习。大部分学生来自经济与管理专业(26位),以及经济工程专业(36位),11位来自车辆工程专业,7位来自机械工程专业。所有的德国学生分别来自25所不同的德国大学。其中的大部分人将在这里学习一个学期。2016-2017学年第一学期也将会有22位学生注册攻读硕士双学位。
中德学院模块课程德方教授
本学期中德学院会再次邀请德国知名大学教授进行“Flying Faculty”,中国学生在赴德学习之前就可以通过专业授课认识接触到这些德国学者。
欢迎以下16位教授于2016-2017学年第一学期莅临中德学院:
授课主题 | 姓名 |
Signal- und Systemtheorie | Volker Hans教授 |
Eingebettete Systeme | Klaus Buchenrieder教授 |
Ingenieur in der Berufspraxis | Alfred Hauenstein博士 |
Fahrzeugdynamik I/ II | Jochen Wiedemann教授 |
Virtuelle Produktentwicklung (VPE) | Michael Abramovici教授 |
Strukturleichtbau in Multi-Material-Design I/II | Niels Modler教授 |
Die Aufladung des Verbrennungsmotors | Wolfgang Eifler教授 |
Moderne Fahrzeugtechnik: Methoden und Prozesse zur Entwicklung antriebstechnischer Systeme | Albert Albers教授 |
Prozessorientierte Planung von Logistiksystemen | Axel Kuhn教授 |
Konstruktiver Entwicklungsprozess | Ralph Stelzer教授 |
IFRS-Rechnungslegung und Unternehmensanalyse | Kai Hüttermann先上/ Dennis Starke先生 |
Neuproduktentwicklung und Innovationsmanagement | Max von Zedtwitz教授 |
(Mikro-)Ökonometrie | Axel Werwatz教授 |
Banking und Finanzierung II | Tobias Specker教授 |
Human Resource Management | Ralph Kattenbach教授 |
Informationsmanagement und eCollaboration | Ludwig Nastansky教授 |
中共中央国务院任命钟志华为同济大学校长
9月6日,学校在逸夫楼报告厅召开全校教师干部大会,中共中央组织部干部三局副局长刘后盛在会上宣布了中共中央、国务院关于同济大学校长调整的决定,钟志华任同济大学校长(副部长级),免去裴钢同济大学校长职务。
教育部党组成员、副部长杜占元,上海市委常委、组织部部长徐泽洲出席大会并讲话。教育部人事司副司长彭实,上海市委组织部副部长陈皓,上海市教卫工作党委书记陈克宏,以及中组部、教育部、上海市委组织部、上海市教卫工作党委的有关负责同志也出席了会议。校党委书记杨贤金主持大会。
刘后盛在宣读任职决定后讲话。他指出,党中央、国务院从中管高校领导班子建设全局和同济大学实际出发,根据干部任职年龄的有关规定和推进干部交流的精神,经过通盘考虑,慎重研究做出了上述决定。
钟志华表示,坚决拥护和服从中央决定,感谢党中央和国务院的信任,感谢中组部、教育部和上海市委市政府的关心和支持。他说:“从现在起,我就是一名同济人了,我感到无比高兴和自豪。”
钟志华说,同济大学是一所底蕴深厚的学校,在将近110年的办学历程中,“同舟共济,自强不息”的同济精神历久弥坚,“与祖国同行,以科教济世”的同济情怀催人奋进。自从组织和他谈话以来,他就开始关注同济的一切,试图去触摸新的形势下同济的梦想。同济梦与中国梦是紧密相连的,它应该是同济全体师生员工的共同向往。同济大学理当围绕国家战略目标的实现,作出新的更大贡献,并以此来强化同济的学科和专业优势。同济不仅应该为地方和行业服务,尤其要在将上海建成具有全球影响力的科创中心中发挥独特作用,也应在建设自由、平等、公正、法治的现代文明社会中有所作为,并以此来拓展同济的学科和专业发展领域。同济人应当秉承“同舟共济”的校训,在践行爱国、敬业、诚信、友善的行为准则的同时,为人类文明和进步做出新的贡献,并以此来完善同济的学科和专业布局。同济梦应该可以归纳为,在担当时代赋予的历史使命中,不断取得新成就、不断做出新贡献、不断迈上新台阶,从而尽早实现成为以可持续发展为导向的世界一流大学的目标。
杨贤金代表全校师生员工对中央的决定表示坚决拥护,对中组部、教育部、上海市委关心支持同济大学发展表示衷心感谢。杨贤金说,裴钢同志是著名科学家,也是一位优秀的大学校长。他2007年8月正式就任同济大学校长,9年来,他倾情投入学校管理,为推进同济大学发展倾注了大量心血和智慧。由于年龄的原因,裴钢同志不再担任校长职务,作为同济人,我们都有一种依依不舍之情。裴钢同志以他对高教事业的高度使命感,对学校工作的无私奉献,对百年同济的赤诚之心,以及自身的学术影响,赢得了全校师生员工的爱戴,也赢得了兄弟高校和社会各界的尊敬。
杨贤金代表学校党委和全校师生员工,对钟志华同志担任同济大学校长,表示热烈的欢迎。杨贤金指出,钟志华同志是一位在汽车设计与制造领域有突出成就的科学家,是我校“智能型新能源汽车协同创新中心”学术委员会主任。他具有欧洲留学和工作经历,具有宽广的国际视野,在学术界享有良好的声誉;钟志华同志长期在高校从事教学科研和管理工作,具有丰富的高等教育管理经验;同时,钟志华同志还有地方政府和中国工程院的工作经历,是不可多得的复合型人才。中央决定选派钟志华同志来同济工作,充分体现了对同济大学的关心和重视。
校领导班子成员,校党委委员、纪委委员,部分两院院士、学科带头人,学校各类学术组织负责人,各单位、各部门负责人,重点研究机构负责人,民主党派和群众团体负责人,全国及上海市党代表、人大代表、政协委员,老领导、老同志代表,部分教代会代表,青年教师代表、学生代表等出席大会。
钟志华校长简介:钟志华,男,汉族,1962年7月出生,湖南湘阴人,1999年入党,工学博士,教授,中国工程院院士。1989年至1995年在瑞典林雪平大学和湖南大学从事教学和科研工作。1995年至2010年先后担任湖南大学机械与汽车工程学院副院长、院长、校长助理、副校长、校长。2010年至2014 年先后任中共重庆市委科技工作委员会书记、重庆两江新区管理委员会副主任(兼)、重庆市科学技术委员会主任、重庆市科学技术协会主席(兼)等职。2014年10月起任中国工程院党组成员、秘书长。2016年8月起任同济大学校长。
南德意志集团中国分部 实习岗位与硕士论文
Neuaufstellung des Center for Cultural Studies on Science and Technology in China der TU Berlin
![China Center Re-Launch 05](/_upload/article/images/32/80/aea81df6481fbc5fd9c8159b8fbd/bfdb9d36-cc55-481c-b559-dedeb9729a62.jpg)
Die Nachfrage nach gut ausgebildeten Absolventen mit profunden Fach- und Sprachkenntnissen wächst in einer zunehmend globalisierten Welt. Dies betonte Prof’in Dr. Angela Ittel, Vizepräsidentin der TU Berlin für Internationales, auf der Feier zur Neuaufstellung des Center for Cultural Studies on Science and Technology in China (kurz: China Center) der TU Berlin. Das bisherige Lehr- und Forschungs-Profil des China Centers wird ab dem WS 2016/17 durch ein zusätzliches Studienangebot für Studierende des Wirtschaftsingenieurwesens erweitert. Diese Erneuerung des Centers wurde am 4. Juli 2016 mit einem kleinen Festakt mit rund 60 Gästen gefeiert. Die erfolgreiche Re-Launch Feier bot Raum für Austausch unter den Teilnehmenden, so dass bereits weitere Projekte angebahnt werden konnten.
Ab dem Wintersemester 2016/17 können Studierende des Wirtschaftsingenieurwesens ein Modul zum Erwerb von Chinakompetenzen belegen. Am Center for Cultural Studies on Science and Technology in China wurde dafür ein Studienangebot entwickelt, dass sowohl allgemeine Landeskunde, Wissenschafts- und Technikkultur des modernen wie des traditionellen Chinas als auch wirtschaftswissenschaftliche Aspekte abdeckt. Innerhalb des Moduls, das mit einem Zertifikat abgeschlossen wird, erwerben die Studierenden ferner Sprachkenntnisse und absolvieren einen China-Aufenthalt.
Zur Begrüßung wünschte Vizepräsidentin Ittel dem Center bei der Neuausrichtung alles Gute. Prof’in Ittel hob in ihrer Rede den Beitrag hervor, den das China Center zur Internationalisierung der Universität leiste. Das Center biete durch die Verbindung des bisherigen Lehr- und Forschungs-Profils mit der bevorstehenden Erweiterung eine einmalige Chance für Lehrende und Studierende. Es schaffe die Voraussetzung, um die Probleme der zunehmend globalisierten professionellen und akademischen Welt „durch möglichst fundierte und spezifische interkulturelle Kenntnisse der jeweiligen Lebens- und Arbeitswelt“ bearbeiten zu können. Studierende bekämen die Möglichkeit, die notwendige „interkulturelle Sensibilität“ zu erlernen und sich ein „internationales Wissensportfolio“ anzueignen.
Prof. Dr. Thorsten Roelcke, Dekan der Fakultät I, unterstrich in seinem Beitrag, wie wichtig kulturelles und geisteswissenschaftliches Wissen auch für Ingenieure sei. Bekräftigt wurde dies von Prof. Dong Qi, Gesandter Botschaftsrat der Bildungsabteilung der chinesischen Botschaft. Er forderte darüber hinaus, die Kooperationen mit chinesischen Universitäten auszubauen. Dr. Christian Bode, DAAD-Beauftragter des Chinesisch-Deutschen Hochschulkollegs (CDHK) der Tongji Universität in Shanghai, appellierte an die Universität, das China Center nachhaltig zu fördern.
Das Center for Cultural Studies on Science and Technology in China ist eine in der deutschsprachigen Universitätslandschaft einzigartige Einrichtung: Es bietet seit über zwei Jahrzehnten fächerübergreifende China-spezifische Lehre für Studierende aller Fachrichtungen an. Außerdem werden wissenschafts- und technikkulturelle Aspekte der Beziehungen zwischen China und der westlichen Welt interdisziplinär erforscht. Dank einer Zielvereinbarung zwischen dem Präsidium, der Fakultät I und der GKWi (Gemeinsame Kommission der Wirtschaftsingenieure) wird nun das zusätzliche Studienmodul mit Zertifikat zum Erwerb von Chinakompetenzen für Studierende des Wirtschaftsingenieurwesens angeboten.
Grundsätzlich stehen die einzelnen Lehrangebote allen Studierenden der TUB offen. Chinastudien sind längst nicht mehr nur für Sinologen relevant, sondern sollten in den Fächerkanon der gesamten akademischen Landschaft aufgenommen werden. Das ist auch Tenor der neuen China-Strategie des Bildungsministeriums (BMBF).
Das Lehrangebot des China Centers plant im WS 16/17 Veranstaltungen zur Wissenschafts- und Technikkultur im traditionellen China, zur Gesundheitspolitik und Transformation Chinas, zu Chinas Menschenrechten, zu Chinas Markt- und Wettbewerbsumfeld für technologische Innovationen, zu aktuellen Probleme der Stadtentwicklung in China, zu Chinas Bildungssystem und zu Chinas Weg in die Moderne („Innovationsnation“, „Made in China 2015“).
Dr. Sigrun Abels
Kontakt und weitere Informationen:
Dr. Sigrun Abels (sigrun.abels@tu-berlin.de, Tel.: +49(0)30 314-25995)
www.china.tu-berlin.de
![China Center Re-Launch 07web](/_upload/article/images/32/80/aea81df6481fbc5fd9c8159b8fbd/88e12064-b640-4c9c-b69d-26bcddf863db.jpg)
3rd China Logistics Day of Kuehne Foundation
On June 13, 2016, more than 250 people from industry, academic and public service attend the 3rd Kuehne Foundation China Logistics Day in School of Economy and Management at Tongji University exploring the future of logistics and sharing the new insights, findings of technology, innovative concepts and business models applied in the logistics industry.
The Managing Director of Kuehne Foundation Mr. Martin WILLHAUS makes the opening speech welcoming all the attendants to the event, including the Department Head of German Ministry of Transport and Digital Infrastructure, Mr. Luetjohann; the Senator of City of Bremen, Mr. Guenthner; German Consul General, Mr. Rothen; Swiss Consul General, Mr. Hoffet.
There are 12 guest speakers making excellent speeches in the event. Topics discussed in the event are broad and diversified, covering different stage and functionality of logistics operation from both empirical and analytical point of views.
Prof. Dr. HUO, the Interim Dean of School of Economics and Management, Tongji University, presents a wide range of scientific researches by the logistics faculty in Tongji published in esteemed journals in operations research. The Vice President of Ali Business Logistics Research Center, Mr. Ri SU, presents how Alibaba looks at e-commerce distribution network and smart logistics. The Global Senior Vice President of SAP, Mr. HERO, presents how to transform supply chain into a demand network. The Senior Transport Specialist of World Bank, Ms. Rastogi, shares World Bank’s study of the logistics performance of global connectivity and trade. The guest speakers from Jointown Technology, Bosch, Cargolux, and BVL cover the topics of China pharmaceutical logistics, the reduction of GHG and industry 4.0 driven supply chain/logistics.
The ideas and practices shared in the Kuehne Foundation Logistics Day will be disseminated in the logistics society, which will inspire more research and development of new business models and practices further improving the performance of global logistics efficiency with sustainable approaches.
Thanks to Mr. Michael Klaus Kuehne, the sole donor of Kuehne Foundation, Kuehne Foundation has been organizing annually the “Logistics Day of Kuehne Foundation” at different locations/universities at which the Foundation holds a chair for logistics management. The idea of this event is to create a platform to network for all logistics experts from industries, academia and public service sectors to strengthen the exchange of creative novel ideas and to further promote the education in the field of logistics. 2016 is the 3rd time the Foundation funding China Logistics Day at CDHK/Tongji University Shanghai which is held every two years since 2012.
Source: Tongji SEM
2015-2016学年“华杰国际交流助学基金”评选通知
2015-2016学年“华杰国际交流助学基金”评选工作现已启动,现将具体要求通知如下:
一、项目简介
“华杰国际交流助学基金”(以下简称“基金”)系资助品学兼优、有志赴德求学的同济学子的无息助学贷款公益基金,由胡金华、笑寒两位校友于2014年向我校教育发展基金会捐资500万元设立。基金每年资助名额为10名,每人一次性可获得10万元人民币的无息助学贷款,贷款还款期限为5年,学生的还款将汇入校基金会专用帐户,并注入本基金循环使用,以资助后续申请者,每人只能获取一次资助。
二、申请对象
1、有志于出国留学,已符合出国留德条件,且自费赴德进行校际交流的同济大学在读本科生、硕士研究生或自费赴德留学的本科应届毕业生均可提出申请;
2、申请人在德国学习时间须达到一学年以上,并攻读德国高校学位(不含博士学位);
3、申请人出国留学未获得其他大额资助(资助额超过5万元视为大额资助);
4、优先资助品学兼优、家境清贫的学生。
三、名额与金额
基金每年资助名额为10名,每人一次性获得无息助学贷款为10万元人民币,还款期限为5年,主要用于留学德国的学费、交通费、食宿费等开支。
四、申请程序
由学生本人提出申请,经院系审核汇总后报学校学生处审核,由基金工作委员会评审确定借款人名单,签署贷款合同并发放贷款。
五、还款
1、借款人必须于借款最终到期日前(自借款之日起五年内,具体日期以合同为准)分批次或一次性清偿全部借款;
2、基金秉持弘扬诚信、传递爱心、可持续发展的原则,为了使更多学生能获得本基金的资助,鼓励借款人在经济条件允许的情况下提前还款;
3、借款人赴德留学完成其海外学业后,如需继续攻读硕士或博士学位,或因家庭经济特别困难等特殊原因,可以向基金管理委员会提出展期的申请,获得管理委员会书面批准后,借款人与贷款人重新约定借款期限,原则上延长期限与攻读学位的学制相同,但最长不应超过3年。
4、超过借款最终到期日尚未归还借款且未办理展期手续者,视为违约(具体违约条款详见无息助学贷款合同),将按照中国人民银行同期公布的五年以上期贷款基准利率收取逾期利息。
六、材料提交
1、申请学生请提交以下材料纸质版:
(1)《同济大学“华杰国际交流助学基金”无息助学贷款申请表》(见附1,一式两份,正反面打印);
(2)《同济大学“华杰国际交流助学基金”无息助学贷款申请学生联系单》(见附2,一式一份);
(3)学生证复印件两份;
(4)身份证复印件两份;
(5)家庭经济情况调查表复印件两份(家庭经济困难学生提供);
(6)德国高校录取通知书复印件两份;
(7)担保人身份证复印件两份;
(8)担保人与申请人社会关系证明(户口本复印件两份或当地派出所开具的相关证明原件、复印件各一份)。
2、学生申请材料先报学工办施老师老师审核(审核时核对原件),邮件:stacdhk@tongji.edu.cn,四平中德大楼613,嘉定济人楼321。
院系审核汇总后于6月29日前将纸质材料统一交至四平路校区大学生活动中心106室。
七、其他
学校暂定于7月8日前完成评审,贷款获批者拟于7月18日签署合同。如有疑问,请咨询助学服务中心李老师(四平路校区大学生活动中心106室,电话:021-65981371)。
附件:
附1–同济大学华杰国际交流助学基金申请表附
2–同济大学华杰国际交流助学基金无息助学贷款申请学生联系单
同济大学学/研工部、教育发展基金会秘书处
2016年5月30日