Skip to content

CDHK

  • zh-hans 
  • de 
  • 主页
  • 关于我们
    • 简介
    • 关于我们
    • 学院领导
    • 合作方
    • 中德学院历程
      • 2017
      • 2016
      • 2014
      • 2013
      • 2011
      • 2010
      • 2008
      • 2007
      • 2006
      • 2003
      • 2002
      • 2000
      • 1999
      • 1998
      • 1997
      • 1996
      • 1995
      • 1994
      • 1993
    • 行政团队
    • 刊物
      • 中德学院二十周年纪念册
      • 新闻简报
      • 中德学部2022年年报
      • 中德学部2021年年报
      • 中德学部/中德学院2020年年报
      • 中德学院2019年年报
      • 中德学院2018年年报
      • 中德学院2017年年报
      • 中德学部2016年年报
      • 中德学部2015年年报
      • 中德学部2014年年报
      • 中德学部2013年年报
      • 中德学部通讯2012年10月
      • 中德学部通讯2011年10月
      • 中德学院通讯2011年3月
      • 中德学院通讯2010年10月
      • 中德学院通讯2010年3月
    • 组织结构
    • 校友
  • 中德联合研究中心
    • 中德机械工程中心
      • 技术物流基金教席
      • 自动化技术基金教席
      • 开发方法与产品可靠性基金教席
      • 生产系统基金教席
      • 机械制造信息学基金教席
    • 中德智能科学与技术研究中心
      • 试验与测量技术基金教席
      • 通信网教席
      • 技术系统可靠与安全性
      • 机动车系统基金教席
      • 应用数学基金教席
    • 中德经济与管理研究院
      • 国际物流网络与服务基金教席
      • 人力资源管理基金教席
      • 创新与创业学基金教席
      • 会计、管理控制和审计学教席
      • 国际供应链管理基金教席
      • 知识产权法基金教席
      • 经济私法基金教席
      • 银行与融资基金教席
      • 创新管理与信息管理基金教席
    • 中德汽车联合研发中心
      • 格特拉克-汽车传动教席
      • 汽车与发动机技术
      • 微控制与嵌入式系统教席
      • 汽车轻量化技术教席
      • AVL李斯特-未来汽车新型动力及控制系统基金教席
      • 产品开发与设计基金教席
      • 汽车技术基金教席
      • 汽车电子基金教席
      • 汽车动力学基金教席
      • 产品开发与设计基金教席
  • 中德博士生院
  • 最新消息
  • 活动安排
  • 最新消息

  • 最新消息

    Neuaufstellung des Center for Cultural Studies on Science and Technology in China der TU Berlin

    China Center Re-Launch 05
    Dr. Christian Bode (DAAD-Beauftragter des CDHK, ehemaliger Generalsekretär des DAAD) & Dr. Sigrun Abels (Leiterin des China Centers) & Dr. Eva Sternfeld (Beiratsmitglied des China Centers)

    Die Nachfrage nach gut ausgebildeten Absolventen mit profunden Fach- und Sprachkenntnissen wächst in einer zunehmend globalisierten Welt. Dies betonte Prof’in Dr. Angela Ittel, Vizepräsidentin der TU Berlin für Internationales, auf der Feier zur Neuaufstellung des Center for Cultural Studies on Science and Technology in China (kurz: China Center) der TU Berlin. Das bisherige Lehr- und Forschungs-Profil des China Centers wird ab dem WS 2016/17 durch ein zusätzliches Studienangebot für Studierende des Wirtschaftsingenieurwesens erweitert. Diese Erneuerung des Centers wurde am 4. Juli 2016 mit einem kleinen Festakt mit rund 60 Gästen gefeiert. Die erfolgreiche Re-Launch Feier bot Raum für Austausch unter den Teilnehmenden, so dass bereits weitere Projekte angebahnt werden konnten.

    Ab dem Wintersemester 2016/17 können Studierende des Wirtschaftsingenieurwesens ein Modul zum Erwerb von Chinakompetenzen belegen. Am Center for Cultural Studies on Science and Technology in China wurde dafür ein Studienangebot entwickelt, dass sowohl allgemeine Landeskunde, Wissenschafts- und Technikkultur des modernen wie des traditionellen Chinas als auch wirtschaftswissenschaftliche Aspekte abdeckt. Innerhalb des Moduls, das mit einem Zertifikat abgeschlossen wird, erwerben die Studierenden ferner Sprachkenntnisse und absolvieren einen China-Aufenthalt.

    Zur Begrüßung wünschte Vizepräsidentin Ittel dem Center bei der Neuausrichtung alles Gute. Prof’in Ittel hob in ihrer Rede den Beitrag hervor, den das China Center zur Internationalisierung der Universität leiste. Das Center biete durch die Verbindung des bisherigen Lehr- und Forschungs-Profils mit der bevorstehenden Erweiterung eine einmalige Chance für Lehrende und Studierende. Es schaffe die Voraussetzung, um die Probleme der zunehmend globalisierten professionellen und akademischen Welt „durch möglichst fundierte und spezifische interkulturelle Kenntnisse der jeweiligen Lebens- und Arbeitswelt“ bearbeiten zu können. Studierende bekämen die Möglichkeit, die notwendige „interkulturelle Sensibilität“ zu erlernen und sich ein „internationales Wissensportfolio“ anzueignen.

    Prof. Dr. Thorsten Roelcke, Dekan der Fakultät I, unterstrich in seinem Beitrag, wie wichtig kulturelles und geisteswissenschaftliches Wissen auch für Ingenieure sei. Bekräftigt wurde dies von Prof. Dong Qi, Gesandter Botschaftsrat der Bildungsabteilung der chinesischen Botschaft. Er forderte darüber hinaus, die Kooperationen mit chinesischen Universitäten auszubauen. Dr. Christian Bode, DAAD-Beauftragter des Chinesisch-Deutschen Hochschulkollegs (CDHK) der Tongji Universität in Shanghai, appellierte an die Universität, das China Center nachhaltig zu fördern.

    Das Center for Cultural Studies on Science and Technology in China ist eine in der deutschsprachigen Universitätslandschaft einzigartige Einrichtung: Es bietet seit über zwei Jahrzehnten fächerübergreifende China-spezifische Lehre für Studierende aller Fachrichtungen an. Außerdem werden wissenschafts- und technikkulturelle Aspekte der Beziehungen zwischen China und der westlichen Welt interdisziplinär erforscht. Dank einer Zielvereinbarung zwischen dem Präsidium, der Fakultät I und der GKWi (Gemeinsame Kommission der Wirtschaftsingenieure) wird nun das zusätzliche Studienmodul mit Zertifikat zum Erwerb von Chinakompetenzen für Studierende des Wirtschaftsingenieurwesens angeboten.

    Grundsätzlich stehen die einzelnen Lehrangebote allen Studierenden der TUB offen. Chinastudien sind längst nicht mehr nur für Sinologen relevant, sondern sollten in den Fächerkanon der gesamten akademischen Landschaft aufgenommen werden. Das ist auch Tenor der neuen China-Strategie des Bildungsministeriums (BMBF).

    Das Lehrangebot des China Centers plant im WS 16/17 Veranstaltungen zur Wissenschafts- und Technikkultur im traditionellen China, zur Gesundheitspolitik und Transformation Chinas, zu Chinas Menschenrechten, zu Chinas Markt- und Wettbewerbsumfeld für technologische Innovationen, zu aktuellen Probleme der Stadtentwicklung in China, zu Chinas Bildungssystem und zu Chinas Weg in die Moderne („Innovationsnation“, „Made in China 2015“).

    Dr. Sigrun Abels

    Kontakt und weitere Informationen:
    Dr. Sigrun Abels (sigrun.abels@tu-berlin.de, Tel.: +49(0)30 314-25995)
    www.china.tu-berlin.de

    China Center Re-Launch 07web
    Gruppenfoto

    3rd China Logistics Day of Kuehne Foundation

    On June 13, 2016, more than 250 people from industry, academic and public service attend the 3rd Kuehne Foundation China Logistics Day in School of Economy and Management at Tongji University exploring the future of logistics and sharing the new insights, findings of technology, innovative concepts and business models applied in the logistics industry.

    The Managing Director of Kuehne Foundation Mr. Martin WILLHAUS makes the opening speech welcoming all the attendants to the event, including the Department Head of German Ministry of Transport and Digital Infrastructure, Mr. Luetjohann; the Senator of City of Bremen, Mr. Guenthner; German Consul General, Mr. Rothen; Swiss Consul General, Mr. Hoffet.

    Gruppenbild_KühneThere are 12 guest speakers making excellent speeches in the event. Topics discussed in the event are broad and diversified, covering different stage and functionality of logistics operation from both empirical and analytical point of views.

    Prof. Dr. HUO, the Interim Dean of School of Economics and Management, Tongji University, presents a wide range of scientific researches by the logistics faculty in Tongji published in esteemed journals in operations research. The Vice President of Ali Business Logistics Research Center, Mr. Ri SU, presents how Alibaba looks at e-commerce distribution network and smart logistics. The Global Senior Vice President of SAP, Mr. HERO, presents how to transform supply chain into a demand network. The Senior Transport Specialist of World Bank, Ms. Rastogi, shares World Bank’s study of the logistics performance of global connectivity and trade. The guest speakers from Jointown Technology, Bosch, Cargolux, and BVL cover the topics of China pharmaceutical logistics, the reduction of GHG and industry 4.0 driven supply chain/logistics.

    The ideas and practices shared in the Kuehne Foundation Logistics Day will be disseminated in the logistics society, which will inspire more research and development of new business models and practices further improving the performance of global logistics efficiency with sustainable approaches.

    Thanks to Mr. Michael Klaus Kuehne, the sole donor of Kuehne Foundation, Kuehne Foundation has been organizing annually the “Logistics Day of Kuehne Foundation” at different locations/universities at which the Foundation holds a chair for logistics management. The idea of this event is to create a platform to network for all logistics experts from industries, academia and public service sectors to strengthen the exchange of creative novel ideas and to further promote the education in the field of logistics. 2016 is the 3rd time the Foundation funding China Logistics Day at CDHK/Tongji University Shanghai which is held every two years since 2012.

    Source: Tongji SEM

    Publikum_Kühne


    2015-2016学年“华杰国际交流助学基金”评选通知

    2015-2016学年“华杰国际交流助学基金”评选工作现已启动,现将具体要求通知如下:

    一、项目简介

    “华杰国际交流助学基金”(以下简称“基金”)系资助品学兼优、有志赴德求学的同济学子的无息助学贷款公益基金,由胡金华、笑寒两位校友于2014年向我校教育发展基金会捐资500万元设立。基金每年资助名额为10名,每人一次性可获得10万元人民币的无息助学贷款,贷款还款期限为5年,学生的还款将汇入校基金会专用帐户,并注入本基金循环使用,以资助后续申请者,每人只能获取一次资助。

    二、申请对象

    1、有志于出国留学,已符合出国留德条件,且自费赴德进行校际交流的同济大学在读本科生、硕士研究生或自费赴德留学的本科应届毕业生均可提出申请;
    2、申请人在德国学习时间须达到一学年以上,并攻读德国高校学位(不含博士学位);
    3、申请人出国留学未获得其他大额资助(资助额超过5万元视为大额资助);
    4、优先资助品学兼优、家境清贫的学生。

    三、名额与金额

    基金每年资助名额为10名,每人一次性获得无息助学贷款为10万元人民币,还款期限为5年,主要用于留学德国的学费、交通费、食宿费等开支。

    四、申请程序

    由学生本人提出申请,经院系审核汇总后报学校学生处审核,由基金工作委员会评审确定借款人名单,签署贷款合同并发放贷款。

    五、还款

    1、借款人必须于借款最终到期日前(自借款之日起五年内,具体日期以合同为准)分批次或一次性清偿全部借款;
    2、基金秉持弘扬诚信、传递爱心、可持续发展的原则,为了使更多学生能获得本基金的资助,鼓励借款人在经济条件允许的情况下提前还款;
    3、借款人赴德留学完成其海外学业后,如需继续攻读硕士或博士学位,或因家庭经济特别困难等特殊原因,可以向基金管理委员会提出展期的申请,获得管理委员会书面批准后,借款人与贷款人重新约定借款期限,原则上延长期限与攻读学位的学制相同,但最长不应超过3年。
    4、超过借款最终到期日尚未归还借款且未办理展期手续者,视为违约(具体违约条款详见无息助学贷款合同),将按照中国人民银行同期公布的五年以上期贷款基准利率收取逾期利息。

    六、材料提交

    1、申请学生请提交以下材料纸质版:

    (1)《同济大学“华杰国际交流助学基金”无息助学贷款申请表》(见附1,一式两份,正反面打印);
    (2)《同济大学“华杰国际交流助学基金”无息助学贷款申请学生联系单》(见附2,一式一份);
    (3)学生证复印件两份;
    (4)身份证复印件两份;
    (5)家庭经济情况调查表复印件两份(家庭经济困难学生提供);
    (6)德国高校录取通知书复印件两份;
    (7)担保人身份证复印件两份;
    (8)担保人与申请人社会关系证明(户口本复印件两份或当地派出所开具的相关证明原件、复印件各一份)。

    2、学生申请材料先报学工办施老师老师审核(审核时核对原件),邮件:stacdhk@tongji.edu.cn,四平中德大楼613,嘉定济人楼321。
    院系审核汇总后于6月29日前将纸质材料统一交至四平路校区大学生活动中心106室。

    七、其他

    学校暂定于7月8日前完成评审,贷款获批者拟于7月18日签署合同。如有疑问,请咨询助学服务中心李老师(四平路校区大学生活动中心106室,电话:021-65981371)。

    附件:

    附1–同济大学华杰国际交流助学基金申请表附
    2–同济大学华杰国际交流助学基金无息助学贷款申请学生联系单

    同济大学学/研工部、教育发展基金会秘书处
    2016年5月30日


    Prof. Dr. Nowak: Digitized Supply Chain – A Game Changer?

            2016年6月8日博世公司采购及物流全球总裁Karl Nowak教授前来中德学院访问并进行报告,同济大学副校长吴志强教授、中德学院副院长吴志红教授及中德学院经济管理专业系主任黄官伟教授在报告上先后致辞。

    Nowak_2

            Karl Nowak教授在德文图书馆就数字化供应链及其如何在未来经济生活中扮演重要角色的主题作出相关报告。数字化供应链紧跟供应链管理的数字化潮流。后者通过对整个供应链实时数据的直接支配而得以实现,这意味着无需额外的数据透明度,从而优化了各方之间的合作。在数字化供应链领域的创新与算法不仅提高了工作效率,而且提升了全球供应链的敏捷性与稳定性。

            尖端技术与在供应链数字化方面的创新已成为行业的现实,而博世在此扮演着先驱角色。正如Nowak教授所强调的:博世公司汇集着大量软件开发人员,有能力提出关于数字化供应链的解决方案。

            作为例证,他提及物联网的云平台,它保障了数据交换的安全性。对于物流领域,他介绍了多种技术,这些技术可以提高交通领域实时数据的透明度。基于Amra盒(轨交程序的监控装置),博世公司开发了一个系统,几乎能实时跟踪从德国到中国车载集装箱的情况。多亏供应链合作平台SupplyOn的存在,博世公司能够尽早识别及降低全球供应链风险。

            此外,他还讨论了通过数字化供应链而实现的创新型商业模式,这种新型商业模式对于博世的售后服务与维修领域而言是理想模式。通过实时数据的统计调查与供应链各方的联络网可以实现载重汽车方面的远程维修及前瞻性维护任务的预先操作。

    Nowak_3

            在报告的各个环节中Nowak教授都很欢迎同学们的提问,尤其是那些关注E-Mobilität技术及物流领域最新科技的同学们。报告的最后,Nowak教授简短介绍了博世公司(中国)的就业资讯及相关官方账号。

            报告结束后所有出席的嘉宾与同学们一起享用自助午餐,用餐期间Nowak教授接受了不少同学们的提问并与他们进行了热烈的讨论。

            在此我们诚挚感谢Nowak教授与博世公司在这天带领大家洞悉明日的经济界。期待与您在上海再会!

    Nowak_4


    与Y世代一起迈向未来

    • 你们对劳动力市场有何要求?劳动力市场应该有哪些改变?
    • 哪些价值和传统对你们来说很重要?
    • 性别角色可能发生了哪些改变?
    • 在关于Y世代的描述中你们是否看到了自己的影子?

            5月25日,在以“与Y世代一起迈向未来——一个中德之间的比较”为题的研讨会上专家与学者就以上问题展开了激烈的讨论。

            在简短的自我陈述中,来自德国路德维希港大学就业与就业能力研究所的Jutta Rump教授与《时代报》记者、作家Kerstin Bund女士首先介绍了Y世代的概念。所谓的Y世代,是一批出生于1980至1995年间的年轻人,他们对工作、闲暇、人际关系与消费都有着自己独特的想法。按这两位专家的看法,Y世代有以下特征:受到父母较多关注;有着无穷的机遇;经常上网等等。而Y世代的价值观同样发生改变。个人财产并不再如此重要,分享的理念越来越流行;他们重视保持工作与生活间的平衡及工作的意义。工作灵活度与个性发挥对这一代人十分重要,这同样意味着工作时间与空闲时间之间的界限越来越模糊。随着社会老龄化加剧,社会对高质量人才的需求不断增大,雇主必须主动探讨 Y世代的雇员们的期望与需求,例如:团队协作、地位均等、对领导风格的要求、发展潜力,职场与家庭的可协调性等等。此外,男女地位不断趋向平等对雇主与社会提出了新的挑战。

    Generation Y 1
    Kerstin Bund女士, 于海教授, Stefan Pantekoek先生, Jutta Rump教授, 刘畅

            除上述德国专家外,研讨会还有两位中方代表:复旦大学社会学教授、中国80后问题研究专家于海教授与同济大学学生、中德之窗现任主席刘畅同学。大会由艾伯特基金会上海办公室负责人Stefan Pantekoek主持。

            现场讨论的气氛十分热烈,观众席上的青年学子们向在场嘉宾们提出不少问题并针对就工作灵活度、家庭与职业生涯等方面抒发己见。有中国学生表示父母的传统观念与自己的产生矛盾冲突。除中德两国Y世代的共同点外,嘉宾们与同学们还探讨了他们的不同之处。于海教授批评道,中国的年轻一代,特别是独生子女,比较以自我为中心且缺乏社会责任感。刘畅同学则提出另一点不同:由于两国经济条件的差别,人们对于工作与薪酬的看法也不一样。在中国,年轻人在职业选择中相比工作有意义或者其他个人动机更关注工作的薪酬。关于家庭中父母哪一方该负责孩子的教育与监护问题,讨论并未得出统一的结果。

    Generation Y 2

            通过讨论的激烈场面与现场大量的参与者,我们不难看出此次研讨会主题切合同学们的需求,有极大的现实意义。活动结束后,许多同学仍不愿散场,或与专家谠论侃侃,或两两之间唇枪舌战。

            此次专题讨论会由中德学院与艾伯特基金会上海办公室共同举办。在此我们再次感谢艾伯特基金会,各位专家与各位同学的参与!


    与欧绿保柏林篮球队一起踏上中德交流的新道路

          2016年5月23日星期一,一场独具匠心的研讨讲座在同济大学德文图书馆进行。此次讲座由中德学院与中德校园携手举办,邀请了欧绿保柏林篮球队现任副主席、德国前国家队篮球巨星Henning Harnisch先生前来主讲,主持人则为Marcus Hernig博士。

    ALBA 1

          在简短介绍欧绿保柏林篮球队和它在中德两国的全民运动与青少年活动方面所作的贡献后,Henning Harnisch与Marcus Hernig开始就以下问题进行讨论:
    ALBA 21)全民运动在中德两国分别扮演怎样的角色?
    2)欧绿保柏林篮球队如何积极促进运动事业的发展?
    3)运动作为文化的媒介该如何发挥作用,建立不同文化间交流的桥梁?

           在交谈过程中,Henning Harnisch还回忆起欧绿保柏林篮球队与同济的缘分:自2013年起,欧绿保柏林在上海德国学校及同济大学成功开展篮球比赛及篮球培训活动,以这种特别的中德文化交流形式激起广大篮球迷对德语语言的兴趣与纵横球场的滂湃动力。他说,中德学院的篮球队是一支十分出色的多元队伍,其成员为中德两国学生,它在2014年与2015年的大学生篮球联赛中有着不俗的战绩。

          谈话结束后,对于篮球迷们还有一个振奋人心的抽奖环节,奖品包括欧绿保柏林篮球队的球衣、篮球等。获得篮球的幸运儿还获得了Henning Harnisch先生的亲笔签名。最后,Henning Harnisch先生代表欧绿保柏林篮球队向同济大学德文图书馆赠书,该书记录了欧绿保柏林篮球队的发展历程及重大事件等。

          如果你想更多了解或想参与欧绿保柏林篮球队丰富多彩的中国项目,那就点击以下链接前往它的中国官网一探究竟吧!
    https://www.albaberlin.de/cn

    ALBA 3


    2016年5月电影之夜活动在中德学院成功举办

    2016年5月的每周在中德学院都举行电影之夜活动。该活动由中德学院携手采埃孚集团与歌德学院共同举办,每周一、周三分别在同济大学嘉定校区图书馆与四平校区德文图书馆进行。

    本次电影之夜活动共展映了8部德国导演执导的影片,其题材涵盖足球运动、大屠杀、家族历史等方面。并非所有展映影片都是德语版本,《别来敲我门》与《美丽地平线》两部影片基本是英语版本,而《蒂托的眼镜》与《汉娜-阿伦特》则为多语种。所有影片都配有中文字幕,其中观影人数最多的影片分别为《汉娜-阿伦特》、《蒂托的眼镜》、《美丽地平线》、《别来敲我门》与《啊,男孩》。

    最后我们诚挚感谢大家参与电影展映活动并由衷希望能在下学期再次为大家提供类似活动!

    Filmabende


    德语朗诵比赛

    2016年5月24日星期二晚18:00至20:00,德语朗诵比赛在同济大学德文图书馆举行。本次大赛由德国联邦教育及研究部,同济大学中德校园,德意志学术文化交流中心(DAAD),歌德学院及同济大学中德学院联合举办。比赛的裁判们均来自上述机构。大赛的主持人Jan-Helge Weidemann博士,华东师范大学的DAAD教师,首先向参赛者们与观众们详细介绍了比赛的流程。

    Vorlesewettbewerb1

    本次比赛共有10名参赛者,他们分别来自同济大学德语系、同济大学中德学院及华东师范大学德语系。在第一轮比赛中,参赛者们分别朗诵了事先准备好的文学作品选段。所选作品出自以下各作家之手:Kurt Tucholsky,Berthold Brecht,Theodor Storm,Paul Celan与Patrick Süskind。所有参赛者们都十分注意情绪控制,通过字词重读及适当的停顿意在使听众身临其境、感受文学作品的魅力。

    Vorlesewettbewerb2

    在两轮比赛间的中场休息中由一名女歌者,一名单簧管演奏者与一名巴松管吹奏者献出精彩的表演,现场气氛顿时变得轻松愉悦。而此刻在后台却是硝烟四起,经过激烈的讨论裁判们最终决定了进入第二轮比赛的人员名单,他们分别是来自同济大学中德学院的吴迪(Wu Di),同济大学德语系的李晨旭(Li Chenxu)及来自华东师范大学德语系的商怡(Shang Yi)。在第二轮比赛中参赛者们需朗诵主持人挑选出的选段,均出自战后文学作家Georg Kreisler之笔。尽管他们只有15-20分钟左右的时间来准备这些从未读过的选段,但他们声情并茂、通顺流利地完成了作品的朗诵。

    最终德语朗诵比赛的桂冠花落同济大学中德学院经济管理专业的吴迪,她在第一轮比赛中朗读了Kurt Tucholsky所著的《Moment beim Lesen》。

    在此我们向所有的参赛者示以诚挚的感谢,希望你们在未来能从阅读中收获更多的快乐!

    Vorlesewettbewerb3


    德文图书馆“A Meeting Across Cultures”系列活动开始啦

    BIB24月21日傍晚,“留学情中国结”——外籍留学生“中国结”制作体验活动在德文图书馆一楼大厅举行,拉开了由德文图书馆主办的“A Meeting Across Cultures”(跨越文化的聚会)中西文化推介系列活动的序幕。活动吸引了ISA留学生协会与中德学院留学生的积极参与。

    作为中华传统文化的代表之一,近年来中国结在海外悄然走红。留学生们对精巧的中国结
    满怀好奇,对如何制作也饶有兴趣。活动伊始,德文图书馆志愿者刘忠奇同学向留学生们介绍了中国结的起源、发展与其传递的中华情谊。通过如团锦结、盘长结等不同中国结的展示,增加了留学生们对中国结的了解。“老师,请问我们什么时候可以开始做刚刚图上的结?”来自德国的Jacob表示跃跃欲试。

    随后,丝缘坊社长田春阳同学向留学生们逐步讲解演示十字结、盘长结的做法,开启了奇妙的中国丝缘文化体验之旅。“It’s too hard!”由于缺乏基础,留学生们在刚开始制作时手忙脚乱,即使是只有四个步骤的“十字结”也较难顺利完成。在德文图书馆志愿者和丝缘坊成员们的耐心讲解与指导下,一个多小时候后,当一个个独一无二的中国结躺在留学生们手中时,让他们感到小有成就,纷纷拍照与自己的朋友们分享。

    创建国际文化交流共享平台,传播优秀国际文化,促进中西文化交流互鉴是德文图书馆举行“A Meeting Across Cultures”系列活动的目的,此次“留学情中国结”活动以中国结为媒,架起了传播中华文化的桥梁,拉近了留学生们和中国传统文化间的距离,营造了友好和谐的中外学生交流氛围,向校园传递着和谐的中华情。

    李倩雯

    BIB1


    由同济大学与上海德国学校联合举办的即兴表演话剧体验活动圆满落幕!

    Startseite       4月10日下午1点,位于同济大学中德学院的德文图书馆比常日多了些欢声笑语。工作人员忙着布置场地,在大厅专辟一块活动场地。约有30名学生三三两两地用德语或中文交谈,他们都是来参加即兴表演话剧体验活动的。在活动正式开始前每位参与者都被分配到一张信纸,上面有基本信息及一些小问题如“你最近一次给他人惊喜是什么时候?”等,当同学填写完毕后将与其照片一起贴至移动板上。这天是在同济大学举办的即兴表演话剧活动的第一天。

            整场即兴表演话剧体验活动时常一周,由同济大学中德校园与上海德国学校联合举办。活动共邀请来自海德堡的著名即兴话剧团Drama Light的3位专家担任训练老师。在这七天里,同济学子与上海德国学校的中学生们一起探索即兴表演话剧的魅力,缔结新友谊。

            在即兴翻译练习中,学员的语言障碍逐渐消融。之后所有学员被分为三组,每组都由一位来自Drama Light的训练老师带领进行小场景的主题训练。每日训练中老师寓教于乐,学员渐渐化被动为主动,享受即兴表演的乐趣。在上海开展即兴表演话剧活动对于来自德国的训练老师而言是一种全新的体验,在许多方面需要他们灵机应变。

             活动的第七日学员们在上海德国学校向300余名观众展示他们经历活动后对艺术的理解。面对由观众给出的选题,来自同济大学德语系的研究生张冶同学与两名有中德成长背景的中学生采用中文与德语无缝衔接的对话方式展示了一对夫妻间的争执。他们出色的表演与新颖的创意引得训练老师的掌声与观众的喝彩。

             在汇报表演后便是告别之时。此时的团队成员已是紧密相连,不愿分开。本次跨文化项目大获成功,即兴表演话剧所传达的精神已深入每名学员的内心。


    出处:中德工程学院,经删减

     


    • 每页 10 记录  总共 359 记录 
    • 第一页 <<上一页 下一页>> 尾页
    • 页码 33/36 跳转到 
    ©Chinesisch-Deutsches Hochschulkolleg 1998-2024
    • 联系方式